当前位置: 首页 > 外版书(马中港台美) > 神学教义 > 追求更好:论圣经翻译

浏览历史

追求更好:论圣经翻译

追求更好:论圣经翻译

next

  • 商品货号:9789865801823
    商品库存: 995
  • 商品重量:600克
  • 上架时间:2021-07-26
    商品点击数:790
  • 本店售价:RM81.60
    注册用户:RM81.60
    用户评价: comment rank 5
  • 商品总价:
  • 购买数量:

商品描述:

商品属性

* 凡订此书者,请成交订购单,本店将查询是否有存货,后以电话或电邮的方式联络您,确认后在付款。


 

作者简介:

 

 

刘文臣,美国富勒神学院神学硕士,臺湾基督徒信仰研究学会研究员。主要研究圣经汉译与死海古卷。

周复初,臺湾清华大学动力机械博士,臺湾中央大学傑出教授、荣誉教授,近年主要研究圣经汉译、中国基督教之本土与全球发展。

谢仁寿,香港中国神学研究院基督教研究(MCS)硕士,主要研究系统神学,基督教教派教义差异,教父学,和基督教神学作品翻译。 

刘伟伦,美国 Ashland University 新约硕士、教牧学博士,臺湾基督徒信仰研究学会研究员,研究方向为新约修辞学与圣经原文教育。

齐萱,臺湾成功大学都市计画学系学士,臺湾基督徒信仰研究学会助理研究员。

吕启萱,臺湾政治大学华语文教学硕士。臺湾基督徒信仰研究学会助理研究员。主要研究方向为汉语语言学。

杭极敏,臺湾师範大学教育学博士,臺湾基督教信仰研究学会研究员。

郭韵璇,英国爱塞克斯大学语言暨语言学博士。主要研究圣经汉译。



内容简介:


新约圣经主要是希腊文写的,旧约圣经主要是希伯来文写的,所有的中文圣经都是「译本」。译本只有「较好」,没有「最好」。因为各译本在翻译的时候,都有各自的翻译标準──有的译本强调直译,以尽量忠实的表达经文的原意,有的译本则强调通俗易懂,有的则强调平衡,还有的则是纯粹的逐字翻译。也就是说,每一个译本有其特色,也有其不足之处。本书即是探讨众多译本在翻译和诠释上,有哪些承先启後重要的贡献。


 


目录:


引言

作者简介

1. 再思圣经译本的标点符号──用以弗所书一章3至14节为例/刘文臣、周复初

2. 再思《圣经》「概念合一」语法的翻译/周复初、谢仁寿

3. 诠释、文化协调和翻译──以רוּחַ(ruach)为例/刘文臣、周复初

4. 「人语」译「神的话」之挑战与因应──以πνεῦμα为例/周复初

5. 圣经中「形像」与「样式」之字义与译本比较/刘伟伦、齐萱、周复初

6. 文学与神学的交融──新约、汉译与文化交流/周复初、刘伟伦、吕启萱

7. 新约希腊文研究与圣灵论发展的交汇──再思ἐν πνεύματι ἁγίῳ的翻译/周复初

8. 圣经根本隐喻οἰκονομία的汉译研究/周复初、谢仁寿

9. 文化、语法、哲学、与圣经修辞的再现──以彼得後书一章3至11节为例/周复初、杭极敏

10. 修辞亦实际——圣经「身体」隐喻翻译的重建/郭韵璇、周复初

11. 圣经多型态概念词ἀλήθεια的汉译研究/周复初

 
商品属性
[作者] 周复初、杭极敏、谢仁寿
[出版社] 圣经资源中心(台湾)
[图书书号/ISBN] 9789865801823
[图书页数] 395
[图书装订] 平装
[图书规格] (宽15cm X 高21cm)
[所属分类] 生命造就, 神学教义

商品标签

购买记录(近期成交数量0)

还没有人购买过此商品
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页

用户评论(共0条评论)

  • 暂时还没有任何用户评论
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页
用户名: 匿名用户
E-mail:
评价等级:
评论内容:
验证码: captcha